一五 宗綱恵統書状
其後依下無二差事一候上不レ申二案内一候、随而住持被レ退候由承候、驚入候、殊更
造
典座之役御辛労察申候、兼又、観音像一体奉レ造度存候、同候者是の聖僧申て候、
仏師上手にて候、栖雲庵へ御状一通被レ遣候て、御存知事にて候へハ、自然次
被レ掛二御意一候て御催促候者可二悦入一由被レ申候者、可レ為二本望一候、態欲レ
進レ僧候処ニ、詢兄被レ参候間無二其儀一候事候、期二後信一候、恐々謹言、
(永享二年ヵ・1430)
三月廿四日 恵統(花押)
機公上人 御寮
「書き下し文」
その後差したる事無く候ふにより、案内を申さず候ふ、随ひて住持退かれ候ふ由承り候ひ、驚き入り候ふ、殊更典座の役御辛労察し申し候ふ、兼ねて又、観音像一体造り奉りたく存じ候ふも、同じに候はば、是の聖僧を造り申して候ふ、仏師上手にて候ふ、栖雲庵へ御状一通遣はされ候ひて、御存知の事にて候へば、自然次いで御意を掛けられ候ひて御催促候はば、悦び入るべき由申され候はば、本望たるべく候ふ、態と僧を進らせんと欲し候ふ処に、詢兄参られ候ふ間、其の儀無く候ふ事に候ふ、後信を期し候ふ、恐々謹言、
「解釈」
その後、たいしたことがなかったので、お便りを差し上げませんでした。したがって、住職をご退任になりましたことをお聞きしまして、ひどく驚いております。とくに典座役のご苦労、お察し致します。また以前から、観音菩薩像一体をお造りしたいと思い申し上げておりましたが、同じことでしたら、この文殊菩薩像を造り申したいと存じております。仏師は技術の優れた人物であってほしいです。南禅寺栖雲庵へあなた様からの書状を一通お遣わしになりまして、「栖雲庵がこの件についてご承知くださいましたなら、また、何かの折に、ついでにご配慮になりまして、仏師に催促してくださいますならば、本当に喜ばしいことである」と、あなた様が栖雲庵に申し上げてくださいますならば、私としては本望であります。わざわざ使僧を遣わしたいと思っておりましたところに、詢兄がいらっしゃいましたので、こちらから使僧を遣わすことは致しません。返事をお待ちしております。以上、謹んで申し上げます。
*書き下し文・解釈ともによくわからないところが多いです。
「注釈」
「聖僧」
─文殊菩薩のことか。丹生谷哲一「中世における寺院の童について」(『身分・差別と中世社会』塙書房、2005年、初出、大山喬平教授退官記念論集『日本社会の史的構造 古代・中世』思文閣出版、1997年、217頁)、松永勝巳「湯屋の集会」(『歴史学研究』732、2000.1、5頁)参照。
「栖雲庵」
─南禅寺栖雲庵か。永享十二年六月八日条『蔭涼軒日録』(『史料綜覧』綱文、七編九〇七冊七〇〇頁、https://clioimg.hi.u-tokyo.ac.jp/viewer/view/idata/T38/1440/09-5-1/3/0038?m=all&s=0038)。
「詢兄」
─未詳。「洵」の当て字で、「本当の兄・実兄」などいう意味かもしれませんが、よくわかりません。